"[1]
[Footnote 1: Christoval de Molina, _The Fables and Rites of the Incas_, p.
29. Molina gives the original Qquichua, the translation of which is
obviously incomplete, and I have extended it.]
Thus Viracocha was placed above and beyond all other gods, the essential
First Cause, infinite, incorporeal, invisible, above the sun, older than
the beginning, but omnipresent, accessible, beneficent.
Does this seem too abstract, too elevated a notion of God for a race whom
we are accustomed to deem gross and barbaric? I cannot help it. The
testimony of the earliest observers, and the living proof of language, are
too strong to allow of doubt. The adjectives which were applied to this
divinity by the native priests are still on record, and that they were not
a loan from Christian theology is conclusively shown by the fact that the
very writers who preserved them often did not know their meaning, and
translated them incorrectly.
Thus even Garcilasso de la Vega, himself of the blood of the Incas, tells
us that neither he nor the natives of that day could translate _Ticci_.[1]
Thus, also, Garcia and Acosta inform us that Viracocha was surnamed
_Usapu_, which they translate "admirable,"[2] but really it means "he who
accomplishes all that he undertakes, he who is successful in all things;"
Molina has preserved the term _Ymamana_, which means "he who controls or
owns all things;"[3] the title _Pachayachachi_, which the Spanish writers
render "Creator," really means the "Teacher of the World;" that of
_Caylla_ signifies "the Ever-present one;" _Taripaca_, which has been
guessed to be the same as _tarapaca_, an eagle, is really a derivative of
_taripani_, to sit in judgment, and was applied to Viracocha as the final
arbiter of the actions and destinies of man.
Pages:
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202