Having
obtained an interview with an English lady, he opened his business
(whatever it might be) thus--'High-born madam, since your husband have
kicked de bucket'----'Sir!' interrupted the lady, astonished and
displeased. 'Oh, pardon!--nine, ten thousand pardon! Now, I make new
beginning--quite oder beginning. Madam, since your husband have cut his
stick'----It may be supposed that this did not mend matters; and,
reading that in the lady's countenance, the German drew out an octavo
dictionary, and said, perspiring with shame at having a second time
missed fire,--'Madam, since your husband have gone to kingdom come'----
This he said beseechingly; but the lady was past propitiation by this
time, and rapidly moved towards the door. Things had now reached a
crisis; and, if something were not done quickly, the game was up. Now,
therefore, taking a last hurried look at his dictionary, the German
flew after the lady, crying out in a voice of despair--'Madam, since
your husband, your most respected husband, have hopped de twig'----This
was his sheet-anchor; and, as this also _came home_, of course the
poor man was totally wrecked. It turned out that the dictionary he had
used (Arnold's, we think,)--a work of a hundred years back, and, from
mere ignorance, giving slang translations from Tom Brown, L'Estrange,
and other jocular writers--had put down the verb _sterben (to
die)_ with the following worshipful series of equivalents--1.
Pages:
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506